О, Боже Святый,
За меня распятый!
Прости раба за прегрешенья!
Прости, Всевышний, за сомненья
И за напрасные слова.
За то, что думаю сперва,
Попав в капканы лиходея,
Не о Тебе, о - чародеях
И им дела свои вверяю!
Прости за то, что закрываю
Глаза на ценности Твои!
За то, что прихоти свои
Возвёл в закон духовной чести
В котором грех на первом месте,
А всё Благое – на втором…
И что, прикрывшись рукавом,
Чело от Света ворочу…
Прости за то, что хохочу,
Когда взираю на паденья
И получаю вдохновенье
От слёз упавшего с высот.
Прости за то, что кладь забот
Изнемогая не бросаю
И словно проклятый – таскаю….
За то что, верую с оглядкой.
Прости, Христос! Собачьей хваткой
Держусь за зримые виденья,
Но прах сей мир, в нём нет спасенья!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."